| Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) | |
|
|
Автор | Сообщение |
---|
Oksana *Мальва*
Количество сообщений : 13037 Откуда : Украина Дата регистрации : 2008-01-30 Репутация : 12 Очки : 70564 10000 - это много! :
| |
| |
gulsum *Роза ветров*
Количество сообщений : 4446 Возраст : 39 Я - Герой! : Откуда : Анатолия..Сибирь Дата регистрации : 2009-12-03 Репутация : 7 Очки : 59061
| |
| |
Meledi Новичок
Количество сообщений : 6 Дата регистрации : 2011-08-19 Репутация : 0 Очки : 48326
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Пт Авг 19 2011, 18:32 | |
| Здраствуйте! Прошу помощи в переводе следующих выражений: 1. Ya oldugun gibi gorun, ya gorundugun gibi ol 2. Hosgorulukte deniz gibi ol 3. Baskalannin kusurunu ortmede gece gibi ol 4. Sefkat ve merhamette gunes gibi ol Просто привезла сувениры с надписями, а с переводом проблемы. Спс. |
|
| |
Kedi *Просто Кыся*
Количество сообщений : 12371 Возраст : 53 Откуда : таки не поверите..Стамбул Дата регистрации : 2008-01-17 Репутация : 7 Очки : 71117 10000 - это много! :
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Сб Авг 20 2011, 12:54 | |
| Ну попробую помочь,если чего,то придут большие и исправят 1.(Тут игра слов идёт,совсем дословно не получится перевести). Выгляди так как прожил или как выглядишь таким и будь. 2.Будь либеральным словно море. 3.Чужие недостатки покрывай словно ночь. 4.В ласке и сострадании будь солнцу подобен. ПыСы:Стесняюсь спросить..а что это за сувениры такие?
Последний раз редактировалось: Kedi (Сб Авг 20 2011, 13:28), всего редактировалось 1 раз(а) |
|
| |
gulsum *Роза ветров*
Количество сообщений : 4446 Возраст : 39 Я - Герой! : Откуда : Анатолия..Сибирь Дата регистрации : 2009-12-03 Репутация : 7 Очки : 59061
| |
| |
Kedi *Просто Кыся*
Количество сообщений : 12371 Возраст : 53 Откуда : таки не поверите..Стамбул Дата регистрации : 2008-01-17 Репутация : 7 Очки : 71117 10000 - это много! :
| |
| |
gulsum *Роза ветров*
Количество сообщений : 4446 Возраст : 39 Я - Герой! : Откуда : Анатолия..Сибирь Дата регистрации : 2009-12-03 Репутация : 7 Очки : 59061
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Сб Авг 20 2011, 13:36 | |
| нет)))но мож работы народдных умельцев..а еще вполне возможно что какие нить отокрытки))))про надписи на майках тож подумала...хотя везде и чаще подпись Ататбрка ставят..
кароч пусть дамочка рассказывает что за подарки такие - мож там тоже надо будт
|
|
| |
Meledi Новичок
Количество сообщений : 6 Дата регистрации : 2011-08-19 Репутация : 0 Очки : 48326
| |
| |
Elrun *Без страха и упрёка*
Количество сообщений : 15333 Я - Герой! : Откуда : Гель-Гью Дата регистрации : 2008-01-04 Репутация : 12 Очки : 73256 10000 - это много! :
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Вт Авг 23 2011, 00:22 | |
| А где еще три наставления? Это не обереги, это "Семь наставлений" Мевляны. То, что выглядит афористично, можно сразу искать в гугле. MEVLANA'nın EN BİLİNEN 7 ÖĞÜDÜ 1. cömertlikte ve yardım etmede akarsu gibi ol 2.şefkat ve merhamette güneş gibi ol 3.başkalarının kusurunu örtmede gece gibi ol 4.hiddet ve asabiyette ölü gibi ol 5.tevazu ve alçak gönüllülükle toprak gibi ol 6.hoşgörüde deniz gibi ol 7.ya olduğun gibi görün, ya göründüğün gibi ol Приличного русского перевода не найдено. Английский выглядит более правдоподобно и больше напоминает именно перевод афоризмов (видимо, буржуины любят персидскую поэзию больше русских): "Seven advice of Mevlana" 1. In generosity and helping others be like a river 2. In compassion and grace be like sun 3. In concealing others' faults be like night 4. In anger and fury be like dead 5. In modesty and humility be like earth 6. In tolerance be like a sea 7. Either exist as you are or be as you look. Русский вариант, найденный в инете: 1.В щедрости и помощи другим людям будь как Река 2.В духовном величии и достоинстве будь как Солнце 3.В забвении чужой вины будь как Ночь 4.В злобе и ярости будь мёртвым 5.В скромности и кротости будь как Земля 6.В терпении (терпимости?) будь как Море 7.Оставайся самим собой и будь похож на себя (лучше см. английский вариант - более глубокомысленно, соответственно, наверное, и более точно, прим. Elrun).ТУТ можно прочитать о Мевляне (Руми Джалаладдине). Еще турецкая ссыль: [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] |
|
| |
Zerina *Шалунья*
Количество сообщений : 14098 Возраст : 43 Я - Герой! : Откуда : Istanbul- да... Дата регистрации : 2008-01-02 Репутация : 23 Очки : 70764 10000 - это много! :
| |
| |
Elrun *Без страха и упрёка*
Количество сообщений : 15333 Я - Герой! : Откуда : Гель-Гью Дата регистрации : 2008-01-04 Репутация : 12 Очки : 73256 10000 - это много! :
| |
| |
Zerina *Шалунья*
Количество сообщений : 14098 Возраст : 43 Я - Герой! : Откуда : Istanbul- да... Дата регистрации : 2008-01-02 Репутация : 23 Очки : 70764 10000 - это много! :
| |
| |
Meledi Новичок
Количество сообщений : 6 Дата регистрации : 2011-08-19 Репутация : 0 Очки : 48326
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Вт Авг 23 2011, 17:52 | |
| Да - спасибо большущее!!!! Я не сильна в истории, поэтому с "7 наставлениями Мевляны" не знакома. 4 - потому что остальные наверно раскупили))) Я наугад выбирала. Теперь буду смело дарить и переводить)))) |
|
| |
Julast *Лакомая*
Количество сообщений : 13406 Возраст : 54 Откуда : Сиреневый туман Дата регистрации : 2007-12-29 Репутация : 12 Очки : 72395 10000 - это много! :
| |
| |
Natasha333 Новичок
Количество сообщений : 2 Дата регистрации : 2011-09-13 Репутация : 0 Очки : 48072
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Вт Сен 13 2011, 17:55 | |
| Здравствуйте ! Я сама учу турецкий язык , но все равно пока очень плохо понимаю речь . Пожалуйста помогите перевести мне эти фразы . Я была бы Вам очень благодарна за помощь . - Elimden gelen bişey yoktu,bende kalbimden geleni yaptım; ''sevdim'' işte. vay sen daha cok seversin bu kafayla xD Ayça kınayıda iyi tut ayca basi cekecek cayda cira yapacaz yuksek yuksek tepeleri diyecez valla kınayı getir aney mi yapcaz gelinin ellerine yakacaz kime yakıyoruz kına bilemiyrum artik kendisi zaten kimileri nerdeyse kina yakacak .p devrem benim hayırlı olsun. sorma acaip bişey ki delirti vatana millete hayırlı olsun havada aşk kokusumu var |
|
| |
Julast *Лакомая*
Количество сообщений : 13406 Возраст : 54 Откуда : Сиреневый туман Дата регистрации : 2007-12-29 Репутация : 12 Очки : 72395 10000 - это много! :
| |
| |
Natasha333 Новичок
Количество сообщений : 2 Дата регистрации : 2011-09-13 Репутация : 0 Очки : 48072
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Ср Сен 14 2011, 08:46 | |
| Нет . Это переписка со стены из Facebook. Я общалась с парнем несколько месяцев . Но увидев его страничку в Facebook стала в нем сомневаться . Теперь думаю что у него есть девушка .Я думаю , перевод этого текста все прояснит для меня . |
|
| |
Kedi *Просто Кыся*
Количество сообщений : 12371 Возраст : 53 Откуда : таки не поверите..Стамбул Дата регистрации : 2008-01-17 Репутация : 7 Очки : 71117 10000 - это много! :
| |
| |
ay *Зеленоглазая*
Количество сообщений : 1261 Возраст : 47 Дата регистрации : 2008-02-21 Репутация : 0 Очки : 62279
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Чт Окт 20 2011, 14:48 | |
| девочки, помогите пожалйства перевести. я общий смысл поняла но хотелось бы совсем уж точно. ради бога не спрашивайте ничего только.
... Sen nesin soylermisin daha kotusun ve medeniyetsizsin ne halin varsa gor.
Biz oraya vardik diye her gun kavgandan bir sey anlanadik zamanmi biraktin konusmaya.
в первом предложении там в начале указание на чеовека и нехорошее слово в его адрес. но вроде и так понятно из текста.
|
|
| |
Zerina *Шалунья*
Количество сообщений : 14098 Возраст : 43 Я - Герой! : Откуда : Istanbul- да... Дата регистрации : 2008-01-02 Репутация : 23 Очки : 70764 10000 - это много! :
| Тема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) Чт Окт 20 2011, 16:27 | |
| Ай, я ниче не поняла.. потому, что вижу, то пою. роды там тоже не указаны, то ли это между девочками или мальчиками "беседа" неясно. .. да ты кто такой/такая , скажи, ты – еще хуже и отсталый ne halin varsa gör – это идиоматическое предложение, его значение может быть: "то в каком ты состоянии находишься, то пусть с тобой и будет " Из-за твоих каждодневных ссор мы ничего не поняли, разве ты оставил нам время на общение? как-то так.. |
|
| |
ay *Зеленоглазая*
Количество сообщений : 1261 Возраст : 47 Дата регистрации : 2008-02-21 Репутация : 0 Очки : 62279
| |
| |
Zerina *Шалунья*
Количество сообщений : 14098 Возраст : 43 Я - Герой! : Откуда : Istanbul- да... Дата регистрации : 2008-01-02 Репутация : 23 Очки : 70764 10000 - это много! :
| |
| |
Kedi *Просто Кыся*
Количество сообщений : 12371 Возраст : 53 Откуда : таки не поверите..Стамбул Дата регистрации : 2008-01-17 Репутация : 7 Очки : 71117 10000 - это много! :
| |
| |
Zerina *Шалунья*
Количество сообщений : 14098 Возраст : 43 Я - Герой! : Откуда : Istanbul- да... Дата регистрации : 2008-01-02 Репутация : 23 Очки : 70764 10000 - это много! :
| |
| |
Julast *Лакомая*
Количество сообщений : 13406 Возраст : 54 Откуда : Сиреневый туман Дата регистрации : 2007-12-29 Репутация : 12 Очки : 72395 10000 - это много! :
| |
| |
| Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) | |
|