ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz


 
ФорумФорум  ПорталПортал  РегистрацияРегистрация  Правила форумаПравила форума  Последние изображенияПоследние изображения  Вход  Транслит  

Поделиться | 
 

 Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 16  Следующий
АвторСообщение
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyСр Дек 01 2010, 19:57

девочки, очень неудобно просить, сама обходилась , но сейчас что то совсем запутано, просьба помочь с переводом , хотя бы о чем здесь ?

Daha önce tanıştığın erkeklerin konumuna düşerim.
Ben içim nasıl ise dışım da aynı.
Sen mutlu ol diye içimden gelmeyen yazılar yazamam.
Sen mutlu ol diye yapmacık gülemem.
Eğer bunları yapa ise ben.
Yıllar sonar benim için de olumsuz konuşursun sen.
Bizim burada bir deyim vardır: DOĞRUCU DAVUT.
Tüm yakın çevrem bana böyle seslenir.
Ve eğer hayatta bazı şeyleri kaybettirecekse bile doğrucu
davut olmak.
Ben yinede böyle olmaya devam edeceğim.
Ne bir kadınla birlikte olmak için vaad bulunmadım ve bulunmam.
Bunu en baştan söylerim ve söyledim.
Benim yüzüm asıksa asıktır.
Gülüyorsam gülüyorumdur.
Ne ise o, basit olduğum gibiyim.
Sen alınma benim bu halime.
Sonradan üzülmesin karşımdaki insan diye yapmacık davranışlar yapmıyorum.
Вернуться к началу Перейти вниз
Lale
*Волшебница*
*Волшебница*
Lale

Количество сообщений : 9501
Возраст : 45
Откуда : Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-07
Репутация : 13
Очки Очки : 67513

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyСр Дек 01 2010, 22:44

Афигенно написано, мне понравилось Smile Примерно следующее:

Daha önce tanıştığın erkeklerin konumuna düşerim. Я окажусь на месте парней, с которыми ты до этого была знакома.
Ben içim nasıl ise dışım da aynı. Какой я внутри, такой я и снаружи.
Sen mutlu ol diye içimden gelmeyen yazılar yazamam. Только для того, чтоб сделать тебя счастливой (т.е.доставить тебе удовольствие), я не буду тебе писать то, чего мне писать не хочется (что не идет из моей души)
Sen mutlu ol diye yapmacık gülemem. Только для того, чтоб сделать тебя счастливой, я не буду смеяться, когда мне не смешно.
Eğer bunları yapa ise ben. (вот это я не поняла, неоконченное как будто, но если соединить со следующим предложением, то получится "если я так буду делать, то и спустя годы ты про меня будешь говорить негативно)
Yıllar sonar benim için de olumsuz konuşursun sen.
Bizim burada bir deyim vardır: DOĞRUCU DAVUT. У нас тут есть выражение "правдивый Давид" (тот, кто знает как правильно поступать и делать, короче чересчур правильный)
Tüm yakın çevrem bana böyle seslenir. Меня так называет все мое близкое окружение.
Ve eğer hayatta bazı şeyleri kaybettirecekse bile doğrucu davut olmak. Быть таким вот правдивым Давидом даже если это значит потерять из-за этого некоторые вещи в жизни.
Ben yinede böyle olmaya devam edeceğim. Все равно я останусь таким.
Ne bir kadınla birlikte olmak için vaad bulunmadım ve bulunmam. Ни с какой женщиной быть вместе я не обещал и не обещаю.
Bunu en baştan söylerim ve söyledim. Я говорю и говорил это сразу с самого начала.
Benim yüzüm asıksa asıktır. Если у меня недовольное лицо, то оно недовольное.
Gülüyorsam gülüyorumdur.Если я смеюсь, то я смеюсь.
Ne ise o, basit olduğum gibiyim.Я такой какой я есть.
Sen alınma benim bu halime. (вот это понимаю, но не могу перевести нормально, сорри).
Sonradan üzülmesin karşımdaki insan diye yapmacık davranışlar yapmıyorum. Только чтобы не расстраивать тех, кто передо мной, я не лицемерю (не веду себя фальшиво).

Ну в общем, как-то так....По бырячку если перевести...
Вернуться к началу Перейти вниз
Lale
*Волшебница*
*Волшебница*
Lale

Количество сообщений : 9501
Возраст : 45
Откуда : Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-07
Репутация : 13
Очки Очки : 67513

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 01:56

Если не секрет, ты это откуда взяла?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 06:33

Огромное спасибо , я конечно сама бы так не перевела , большой поклон! Это ответ моего ТМ мне буквально 2 дня назад. Как это понимать ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 07:29

lale . еще вопрос ? это разговорная речь ? не литературная ? наверно я не могу перевести дословно по этой причине ? Как думает так и пишет ? Как ты считаешь ? Твой перевод - мне очень помог, еще раз респект
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 64081

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 12:59

Sen alınma benim bu halime - (я б перевела так) ты получаешь меня не смотря на все мое это. (несмотря на мои заморочки).
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 64081

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 13:01

Сигуновата, думаю это значит, что или ты принимаешь его таким как он есть, без обязательств и обещаний или ...........досвидос, ниче менять он не будет. Но это мое мнение. Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 13:13

Chudo пишет:
Sen alınma benim bu halime - (я б перевела так) ты получаешь меня не смотря на все мое это. (несмотря на мои заморочки).
alınmak - расстраиваться, обижаться
не обижайся на это мое состояние (манеру)
Язык вполне себе литературный
Вернуться к началу Перейти вниз
Lale
*Волшебница*
*Волшебница*
Lale

Количество сообщений : 9501
Возраст : 45
Откуда : Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-07
Репутация : 13
Очки Очки : 67513

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyЧт Дек 02 2010, 13:43

Как это понимать, Сигуновата, решать тебе Smile
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 19:25

Девочки , еще за помощью , что это ха выражение TELEFONU AÇSAYDIK ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 19:44

От контекста зависит
варианты:
если бы мы созвонились
если бы мы позвонили
если бы мы сняли трубку (ответили на звонок)
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 19:50

Он говорит от своего имени :

Yani bir neden yok, sadece açmadım.
Bu aralar pek keyfim yok, sen alınma.
Canım sıkkındı
Öyle olmasa
Şu an karşında olmazdım.

Здесь есть ошибки в написании?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 19:52

вот TELEFONU AÇSAYDIK
İnan bana daha çok üzerdim seni.
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 64081

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:12

Яка, я не знаток турецкого, но тут мульен ошибок или это неизвестные мне словоформы?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:15

Sigunovata пишет:
вот TELEFONU AÇSAYDIK
İnan bana daha çok üzerdim seni.
Ну так сейчас совсем другое дело, когда контекст есть, и переводить легче.
если бы созвонились (если бы ты дозвонилась, а он снял трубку), поверь, я бы еще больше тебя расстроил.

В предыдущем твоем посте ошибок нет, все правильно.
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:16

Chudo пишет:
Яка, я не знаток турецкого, но тут мульен ошибок или это неизвестные мне словоформы?
Да где ты ошибки видишь? Я ни одной не нашла
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 64081

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:19

açmadım.
Canım sıkkındı
Яка, это без ошибок?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:24

açmak-açtım-açmadım (не открыл, в нашем случае - не ответил на телефонный звонок)
canım sıkkın (sıkılmış) - canım sıkkın (прошедшее время)
Вернуться к началу Перейти вниз
Kedi
*Просто Кыся*
*Просто Кыся*
Kedi

Количество сообщений : 12371
Возраст : 53
Откуда : таки не поверите..Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-17
Репутация : 7
Очки Очки : 71117
10000 - это много! 10000 - это много! : Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 1031910m5uhc2jyfc

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:26

Яка,а откуда 2 к появляется?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:30

А это я правильно перевела :

Yani bir neden yok, sadece açmadım. Нет никакой причины, просто не ответил.
Bu aralar pek keyfim yok, sen alınma. Плохое настроение , не обижайся
Canım sıkkındı ????- это не могу
Öyle olmasa не тот
Şu an karşında olmazdım. не тот случай был.
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:32

дык это... слово такое
в слове "длинный" почему два нэ
Вернуться к началу Перейти вниз
Kedi
*Просто Кыся*
*Просто Кыся*
Kedi

Количество сообщений : 12371
Возраст : 53
Откуда : таки не поверите..Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-17
Репутация : 7
Очки Очки : 71117
10000 - это много! 10000 - это много! : Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 1031910m5uhc2jyfc

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:34

Лена,ну длинный он и длинный.Но слово sıkılmak или как то иначе?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:36

Bu aralar pek keyfim yok, sen alınma. В последнее время нет настроения, не обижайся
Canım sıkkındı - на душе тоскливо было.
Öyle olmasa - если бы так не было
Şu an karşında olmazdım - сейчас напротив тебя не находился бы
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 53209

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:38


Şu an karşında olmazdım - Можно это объяснить ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 66135

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 10 EmptyПт Дек 03 2010, 20:39

Kedi пишет:
Лена,ну длинный он и длинный.Но слово sıkılmak или как то иначе?
от слова sık(mak) - sık(kın)
по аналогии
dur(mak) - dur(gun)
по-моему, вполне укладывается в логику
Вернуться к началу Перейти вниз
 

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 10 из 16На страницу : Предыдущий  1 ... 6 ... 9, 10, 11 ... 16  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz :: Турецкий язык :: Вопросы по турецкому языку-
Перейти: