ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz


 
ФорумФорум  ПорталПортал  РегистрацияРегистрация  Правила форумаПравила форума  Последние изображенияПоследние изображения  Вход  Транслит  

Поделиться | 
 

 Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 16  Следующий
АвторСообщение
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:41

Şu an ( теперь, сейчас )
karşında ( напротив )
да ?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:43

Bu aralar pek keyfim yok ( где тут в последнее время ? )
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:45

Sigunovata пишет:

Şu an karşında olmazdım - Можно это объяснить ?
Что именно?
Şu an (в данный момент) karşında (karşı (противоположный+n (аффикс принадлежности, в данном случае 2 лицо, ед. число)+da (аффикс местоположения) - olmazdım (olmak=быть olmaz(гениш заман)+dım (прошедшее время).
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:48

Sigunovata пишет:
Bu aralar pek keyfim yok ( где тут в последнее время ? )
bu aralar
Sigunovata, я прошу прощения, с Вами незнакома, подстрочным переводчиком пользуетесь? Т.е. базовая грамматика отсутствует?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:52

Yakamoz пишет:
от слова sık(mak) - sık(kın)
по аналогии
dur(mak) - dur(gun)
еще в голову пришло только что Yat(mak) - yat(kın), ваще один в один, просто в sıkmak основа заканчивается на к, поэтому оно задвоилось, теперь понятно?
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:53

Да Yakamoz, я ее только учу , поэтому все очень сложно для меня , всего 20 уроков прошла, не хотела напрягать , в любом случае спасибо
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:55

Да не в напряг, просто поинтересовалась.
Успехов в учебе, всему свое время!
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 20:58

Учу сама , наверно надо идти на курсы , может как то все систематизируют
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 21:00

Конечно на курсы! И систематизируют, и ошибки исправят, и практика будет.
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 63581

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 21:45

вот , это про замену буков (звонкая-глухая) я знаю. Но получается sık(kın)
dur(gun)yat(kın), все прилагательные. А как тогда получилось sıkkın. Вот это мне непонятно, голова сломала. Как из прилагательного получается прошедшее время? Яка, объясни, где собакевич порылся Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 846201
yat(kın) и кстати как переводится, или в зависимости от контекста? лежащий? склонный?
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПт Дек 03 2010, 23:07

yatkın - наклонный
тяготеющий
залежалый
залежавшийся
завалящий
привычный
ловкий

Объясню на примере попроще.
kızmak - kızgın
dün sana çok kızgındım - я вчера был на тебя очень зол
kesmek - keskin
bıçak çok keskindi - нож был очень острым

И кстати, почему бы прилагательному не побыть в форме прошедшего времени?
güzel прилагательное? güzeldi почему не может быть?
tatlı - tatlıydı, pis - pisti
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 63581

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 13:10

Спасибо, почти понятно, я до столь высоких уровней не доучила))) На примерах стало понятней, т.к. я и на русском с грамматикой на Вы, в во вражеском.....хи-хи
Спойлер:
Вернуться к началу Перейти вниз
елизавета
*Счастливая*
*Счастливая*
елизавета

Количество сообщений : 2555
Возраст : 52
Откуда : Россия-матушка
Дата регистрации : 2009-11-14
Репутация : 0
Очки Очки : 56815

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 13:20

А для меня bu aralar не понятно.Вот уж как " в последнее время" я бы не перевела.Посмотрела специально в словарях.Нет такого объяснения. Расстояние.промежуток и т.д. А типa son zamanlar нельзя было написать.Получается ,что в последние (временные) промежутки .... да в последние тоже не прозвучало.
Короче,век живи,век учись. Понимаю,что за год обучения. я дуб дубом.:(((
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 63581

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 13:25

А это уже хужожественно оформленный перевод на наш язык. Laughing Это уже для продвинутых. А те, что не доучились (я себя сюда к сожалению отношу), могут перевести например "в эти дни" Laughing или "в это время" смысл тот же , тока не симпатишно
Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 17:01

Chudo пишет:
Спойлер:
сначала на курсах, потом жизнь научила, несколько раз уже рассказывала, не буду вдаваться в подробности.
Вернуться к началу Перейти вниз
gulsum
*Роза ветров*
*Роза ветров*
gulsum

Количество сообщений : 4446
Возраст : 39
Я - Герой! Я - Герой! : я такая молодец! У меня зоркий глаз)))
Откуда : Анатолия..Сибирь
Дата регистрации : 2009-12-03
Репутация : 7
Очки Очки : 58561

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 17:03

хорошо что ТЫ на форуме есть..учишь уму разуму..

Вернуться к началу Перейти вниз
Yakamoz
*Лунная дорожка*
*Лунная дорожка*
avatar

Количество сообщений : 8169
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Дата регистрации : 2007-12-31
Репутация : 9
Очки Очки : 65635

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 17:10

А Ляля?! Ляля тоже учит, и еще как!
Вернуться к началу Перейти вниз
Chudo
*обыкновенное Чудо*
*обыкновенное Чудо*
Chudo

Количество сообщений : 8070
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : Белек-Анталья-Турция
Дата регистрации : 2009-07-16
Репутация : 9
Очки Очки : 63581

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyСб Дек 04 2010, 18:50

а у меня похоже наоборот все, сначала жисть научила, теперь бы курсы, чтоб в порядок привести. Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 Icon_biggrin
Вернуться к началу Перейти вниз
Ягодка
*Сладкая*
*Сладкая*
Ягодка

Количество сообщений : 3120
Откуда : Москва навеки
Дата регистрации : 2008-01-19
Репутация : 7
Очки Очки : 63102

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПн Янв 10 2011, 03:46

Девочки, переведите, пожалуйста: 25-40 bir kızla false istiyor
Вернуться к началу Перейти вниз
Kaliksa
*Mavi Boncuk*
*Mavi Boncuk*
Kaliksa

Количество сообщений : 8298
Возраст : 43
Я - Герой! Я - Герой! : Победитель фотоконкурса
Откуда : St Petersburg
Дата регистрации : 2008-01-07
Репутация : 18
Очки Очки : 68064

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyВт Янв 11 2011, 21:51

полагаю что кто то хочет 25-40 летнюю девушку Rolling Eyes
Вернуться к началу Перейти вниз
Ягодка
*Сладкая*
*Сладкая*
Ягодка

Количество сообщений : 3120
Откуда : Москва навеки
Дата регистрации : 2008-01-19
Репутация : 7
Очки Очки : 63102

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyЧт Янв 13 2011, 23:30

Спасибо, это моя женатая турецкая любовь хочет Laughing
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyВс Янв 16 2011, 17:34

Девочки !!! Опять прошу помощи в переводе , если это возможно:

Elimden geldiği kadar size iyi davranmaya çalıştım.
Rahat etmeniz için çaba gösterdim.
Fakat kesinlikle gerçek olan birşey var.
Ben sizi ve siz beni bir süre sonra yormaya başlıyoruz.
Biz birlikte mutlu değiliz.
Ben sıkılıyorum ve yüzüm asılıyor.
Ben bunun farkındayım
Kısacası birşey denedik ve olmadı.
Ben bu ilişkide artık yokum.
Sana en baştan beri
Sürekli tekrarlamıştım.
Benimle ilgili hayal kurma
Benimle ilgili beklentiye girme diye
Ve kaçınılmaz son.
İkimiz de olgun ve akıllı insanız.
Bu durumu doğal karşılamanı bekliyorum.
Hayatta her şey insanlar için.
Doğum,ölüm,sevgi, ayrılık,,,,
Ve ben sana sözler vermediğim için
Ve ben sana hiç yalan söylemediğim için
Ve ben sana umut vermediğim çin
Vicdanen rahatım.
Ben yapamıyorum.
Ben üzülünce sizi de üzüyorum.
Bu sebeple artık bu ilişki benim için bitmiştir.
Beni umarım iyi hatırlarsınız.
Lütfen "Tam ve eksiksiz" tercüme yap, gerekirse yardım iste.

Вернуться к началу Перейти вниз
Kedi
*Просто Кыся*
*Просто Кыся*
Kedi

Количество сообщений : 12371
Возраст : 53
Откуда : таки не поверите..Стамбул
Дата регистрации : 2008-01-17
Репутация : 7
Очки Очки : 70617
10000 - это много! 10000 - это много! : Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 1031910m5uhc2jyfc

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyВс Янв 16 2011, 17:58

Всё что было в моих руках я постарался сделать
Для спокойствия всё пытался сделать
Но совершенно точно в действительности кое что есть
Я вас и вы меня через какое то время начинаете утомлять
Мы вместе несчастны
Меня это угнетает и на лице моём недовольство
Я это заметил
Всё перепробовали,но ничего не вышло
В этих отношениях я больше не участвую
Я тебе с самого начала говорил и постоянно повторял,чтобы ты ничего не придумывала относительно меня и не ждала ничего.
Конец неизбежен
Мы оба взрослые и умные люди,надеюсь понимания этого и от тебя
В жизни всё для людей
Рождение,смерть,любовь,расставание
И потому как я тебе слов не давал
И я тебе ни в чём не врал
Моя совесть спокойна
И так я больше не могу
Расстраиваюсь сам и расстраиваю вас
И поэтому эти отношения для меня закончены
Я надеюсь,что вы запомните всё хорошее
Пожалуйста,полностью без недостатка перевод сделай,если необходимо попроси в этом помощи.
Вернуться к началу Перейти вниз
Sigunovata
Разговорчивая
Sigunovata

Количество сообщений : 243
Возраст : 55
Откуда : Москва
Дата регистрации : 2010-05-12
Репутация : 0
Очки Очки : 52709

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyВс Янв 16 2011, 18:01

Спасибо большое Кеди !
Вернуться к началу Перейти вниз
lenok
*Удачливая*
*Удачливая*
lenok

Количество сообщений : 4314
Возраст : 45
Я - Герой! Я - Герой! : Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 C6dc903c948c
Откуда : CCCP
Дата регистрации : 2009-06-25
Репутация : 11
Очки Очки : 59999

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 _
СообщениеТема: Re: Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)   Перевод (турецко-русский, русско-турецкий) - Страница 11 EmptyПн Янв 17 2011, 21:36

Девочки,помогите грамотно перевести:" Когда не хочешь-ищешь причину,когда хочешь-возможность". И может ещё подобные по смыслу турецкие поговорки есть?
Вернуться к началу Перейти вниз
 

Перевод (турецко-русский, русско-турецкий)

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 11 из 16На страницу : Предыдущий  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 16  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ТУРЦИЯ и МЫ - Turkiye ve Biz :: Турецкий язык :: Вопросы по турецкому языку-
Перейти: